Note |
2. Heinrich Hoffmann, Der Struwwelpeter oder lustige Geschichten und drolligen Bilder von Dr. Heinrich Hoffmann, Zürich, Diogenes Verlag AG., 1977, p. 36. 3. Per una rassegna delle varie parodie si veda: AA.VV., Von Struwwelhitler bis Punkerpeter. Struwwelpeter-Parodien vom Ersten Weltkrieg bis heute, Frankfurt am Main, Heinrich-Hoffmann-Museum, 1988. 4. Beate Zekorn-von Bebenburg, Struwwelpeter macht Reklame. Ein Bilderbuch wird vermarktet, Frankfurt am Main, Heinrich-Hoffmann-Museum, 2001. 5. Sergio Stocchi, Il Porcospino ragionato ossia “Pierino Porcospino” (Struwwelpeter, 1847) del dottor Heinrich Hoffmann con il testo a fronte seguito da “Pentimento e Conversione di Pierino Porcopsino”(Struwwelpeter’s Reue und Bekehrung, 1851) di Karl Ludwig Thienemann, Milano, Longanesi, 1986,p. 16. 6. Ladislao Mittner, Dal Biedermeier a Fine secolo (1818-1890), in Id., Storia della letteratura tedesca. Dal Realismo alla Sperimentazione (1820-1970), Tomo primo,Torino, Einaudi, 1977, p. 40. 7. Nika Filipponio, Storie allegre di ordinario terrore, consultabile sul sito internet: http://www.zadig.it/news2002/sci/new-o5-95.1htm. 8. Costanze Carcenac-Lecomte, Der Struwwelpeter, in Deutsche Erinnerungsorte III, a cura di François Etienne e Schulze Hagen, München, Verlag C.H. Beck, 2001, p. 137. 10. Marie-Luise Könneker, Dr Heinrich Hoffmanns “Struwwelpeter”. Untersuchungen zur Entstehungs-und Funktionsgeschichte eines bürgerlichen Bilderbuchs, Stuttgart, Metzler, 1977, p. 14. [Traduzione mia: “Das Kind lernt einfach nur durch das Auge, und nur das, was es sieht, begreift es. Mit moralischen Vorschriften zumal weiβ es gar nichts anzufangen. Die Mahnung: sei reinlich! Sei vorsichtig mit dem Feuerzeug und laβ es liegen! sei folgsam! - das alles sind leere Worte für das Kind. Aber das Abbild des Schmutzfinken, des brennenden Kleides, des verunglückenden Unvorsichtigen, das Anschauen allein erklärt sich selbst und belehrt.”] 13. Raffaele Mantegazza, (2008), Nostalgia di Victor. L’infanzia tra assedio educativo e solitudine tecnologica, Incontri internazionali di Castiglioncello XVII,http://www.bambinodicastiglioncello.it/index.php/bambino-selvaggio/97-nostalgia-di-victor. 20. Sindrome da deficit di attenzione, http://epicentro.iss.it/problemi/attenzione/attenzione.asp 24. Tutti i versi in
tedesco sono stati tratti da Heinrich Hoffmann, cit. 25. Informazioni sulla ricezione e le traduzioni di Struwwelpeter in Italia tratte da: Sonia Marx, Struwwelpeter, in Id., Klassiker der Jugendliteratur in Übersetzungen. Struwwelpeter, Max und Moritz, Pinocchio im deutsch-italienischen Diaolog, Padova, Unipress, 1997, pp. 3-46. 27. Per un confronto tra Pinocchio e Struwwelpeter si veda: AA.VV., Struwwelpeter trifft Pinocchio: ein Vergleich der beiden berühmten Kinderbücher, Die Abenteuer des Pinocchio und Der Struwwelpeter; eine Ausstellung des Arbeitskreises "Bürger gestalten ihr Museum", Frankfurt am Main, Heinrich-Hoffmann-Museum, 1987. 29. Raffaella Por, Roberta Valeri, Pierino Porcospino ovvero allegre storielle e figure buffe, Roma, Edizioni Paoline, 1972. 30. Pierino Porcospino. Storielle allegre e figurine buffe per fanciulli da 3 a 6 anni, (traduttore anonimo), Frankfurt am Main, Verlag Heinrich – Hoffmann – Museum, 1979. |